翻译公司 > 新闻动态 > >
栏目分类
  • 海曲东路35号安泰水晶城商务楼10层
  • 400-600-6870
  • 10932726@qq.com
  • 400-600-6870
专业翻译中心翻译考试的方法
每年参加翻译考试的人非常多,在进行翻译考试时要想合格需要平时不断的努力,有很多是非语言方面的问题,专业翻译中心翻译考试的方法都有哪些呢?
翻译考试的听力难点,中高级口译的笔试和口试当中都会有听力的部分,这也是很多考生的薄弱点。考生应对的是录音机,在录音机放完一段的时候中间仅停顿十几秒钟,但考生略一迟疑的话录音就会继续播放下去,所以很多考生都还没有听清意思就已经进入下一题了。
专业翻译中心要如何应对听力考试呢?听力考试光是听懂了还不够,还需要听得到位,所以考生在考前务必要强化自己的听力,在培训期间的课本知识还是不够的,还需要有大量的强化听力的资料。
要如何翻译好?这个难点在于英译汉中最大的问题就是生词的问题了,考题所选的段落是比较刁钻的,生词通常也是关键词,如果生词翻不出来的话整个段落的意思就全部会跑偏,并且英译汉的段落中还总会出现比较复杂的长句。不要觉得生词是不可克服的,生词如果不认识的话就可以根据它的形状、前后词句来进行判断。通常根据上下文内容从大脑中“调”出一个情景的单词,它可能是不太精确的,但它的方向通常是没有错的。
考试中那些复杂的长句则可将其分解成好几段,先按自然的顺序去翻译每小段的内容,再连起来分析整句句子的意思,最后再将它口语化地解释出来就非常有效了。
汉译英的时候不要按照字面去解释,很多考生都喜欢根据字面意思去直译,这样很难翻译出来,而且即便翻出来老外也看不懂,所以对于那些比较中国化的语言,千万不能去直译,而是要把握一下这句话究竟是表达了什么意思。

在线客服

QQ客服一
在线客服QQ10932726
QQ客服二
在线客服QQ1097430389
QQ客服三
在线咨询