翻译公司 > 新闻动态 > >
栏目分类
  • 海曲东路35号安泰水晶城商务楼10层
  • 400-600-6870
  • 10932726@qq.com
  • 400-600-6870
广告语的翻译

  在日常的生活中,我们在APP上看视频,每一个视频的开头都免不了有广告的插入。当我们打开电视,有80%的可能就是电视正在播放广告。广告已经深入我们的生活的方方面面,和广告相关的各种都关系广告的生存以及播放效果。

  能所从事的业务包括很多,有文档翻译、创译及技术写作、同声翻译、交替口译、排版印刷、多媒体译制、海外网站建立与推广、机器翻译及译后编辑、营销创译等。在营销创译中,忠信乐译擅长的创译稿件有:广告标题/广告语/产品名/公司口号/营销文案/楼书/前言等;语种:中/英/日/德/等;

  这里专业忠信乐译给您介绍一下广告语翻译:

  首先,广告语指广告中的语言。它包括各种广告中的所有的语言文字信息,即广告中的语音、词语、句子、文字等。广告语一般在语言上引人入胜、说服力强,多用修辞手法,有语义双关、文字游戏等。广告语在形式上或节奏感强、狼、、、或一鸣惊人,可以收到耐人寻味,经久不忘的效果。

  在广告语的翻译过程中,要有很强的“翻译意识”,即在脑海中要为读者着想,在汉译英的过程中,要对含有汉语拼音的词做认真处理。在英译汉的过程中,要抓住英语所表达的特点,翻译要遵循“信达雅”。

  广告语的翻译过程中,最重要的是要表达清楚原文的意思,译文要根据所宣传的产品特性遣词造句,要在译文中突出产品的特性。这是“信”。

  其次要注意翻译语言的流畅性,要语句通顺,翻译正确。这是“达”。

  其次译文要有文采,要具有美感。广告语的翻译尤其注重这一点。俗话说:也许有不爱钱的人,但没有不爱美的人。翻译的译文如果具有美感,就能让人有舒服的体验,并印象深刻,甚至是看见就舍不得离开。这是“雅”。

  专业忠信乐译以往的创译案例:“百炼成器,日臻完美”(百玫医疗公司口号)----- Passion for Trusted Care 。就很好的实现了翻译的“信达雅”要求。专业忠信乐译欢迎需要广告语翻译的客户和我们合作。



在线客服

QQ客服一
在线客服QQ10932726
QQ客服二
在线客服QQ1097430389
QQ客服三
在线咨询