我的网站

当前位置: 主页 > 新闻动态 >

想要做翻译需要知道这些道理

时间:2018-09-11 14:56来源: 作者: 点击:
现在的翻译市场是火爆的,据了解,外语系的应届毕业生,有50%都考虑要做一名翻译人员。但是,对于这些学生来说,翻译知识不足是一方面,对翻译的认知不足又是一方面,我们来看看,专业翻译公司专业翻译机构忠信乐译告诉我们的,关于翻译的一些道理。
广告位API接口通信错误,查看德得广告获取帮助

  现在的翻译市场是火爆的,据了解,外语系的应届毕业生,有50%都考虑要做一名翻译人员。但是,对于这些学生来说,翻译知识不足是一方面,对翻译的认知不足又是一方面,我们来看看,专业翻译机构忠信乐译告诉我们的,关于翻译的一些道理。

  1.前途是光明的,道路是曲折的。我不得不承认,有的时候学习翻译是那么的辛苦。我们要不断的鞭策自己,克服懒惰,克服枯燥,才能坚持到底。我坚信,终究会有一天,当蝴蝶破茧而出的时候,也是我们蜕变的开始。

  2.像恋爱一样享受翻译的过程,翻译就像谈恋爱,你对它会又爱又恨,在学习翻译的过程中,我们遇到困难时,恨不得狠狠的甩去它。但当我们稍有一点成就后,或克服了某个问题,又会抑制不住内心的喜悦,重新爱上翻译。

  3.翻译过程,是不同语言之间相互转换的过程,这两种不同的语言,我们要做到精益求精,熟练运用。只有娴熟驾驭两种语言,才能提高翻译的专业能力。

  4.实践得真知。翻译不能好高鹜远,不能纸上谈兵。要在不断在在工作中去学习,一篇文章也许就短短的几行文字,但在翻译的过程中,翻译者要做大量的调查和论证,查阅不同的资料,查询每篇文章中,出现的专业的术语。每个行业都有很多的专业术语,翻译者只有不断的积累,才能提升翻译水平。

  5.专业翻译公司在做翻译时,一般经过三个步骤。第一,要把握文章的框架及整体内容,概括出文章的大纲。第二,细心处理文章中的每一个细节,所谓细节决定成败,也许一篇好的文章,就因为几个细节处理不当,影响了整篇译文的质量。第三,将一些不合理的段落、词汇、细节,整体修改。

  6.掌握合理的技巧步骤,如果遇到一篇比较难翻译的文章资料,我们如果掌握一定的翻译技巧,可以按照技巧按部就班,一步一步的翻译。而不是遇到难的文章就,乱了思绪,乱了方寸。

  7.翻译不是拿着字典,机械式的逐字逐句对照。翻译者也不是翻译机器。

  8.不要擅自删除原文中的内容,当遇到一些比较难懂的段落,我们可以根据后续的内容,结合上下文推断原文的意思。

  9.做好一篇翻译需要理解、分析、校对、修改、整理等多种能力,翻译者的水平,不能一蹴而就,脚踏实地,逐渐积累,才能厚积薄发。

  10.端正翻译的态度,才能在翻译领域有所成就。

  虽然现在的网络上,流行一句话:“道理我都懂,可是臣妾做不到啊”,专业翻译机构忠信乐译还是想告诉大家,想要在翻译道路上有所成长和突破,这些翻译道理你不仅需要懂,还需要做得到。所以,少年们,加油吧!



(责任编辑:admin)
织梦二维码生成器
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
------分隔线----------------------------
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
用户名: 验证码:点击我更换图片
栏目列表
广告位API接口通信错误,查看德得广告获取帮助
推荐内容