翻译公司 > 新闻动态 > >
栏目分类
  • 海曲东路35号安泰水晶城商务楼10层
  • 400-600-6870
  • 10932726@qq.com
  • 400-600-6870
语言要素是沟通客观世界的桥梁
认为正当社会对翻译的要求越来越高的时候,不论学文还是学理的大学生,他们的翻译能力却有一天天下降的趋势。这实在令人担忧,因而更应引起从事翻译、语言教学和研究者的高度重视。究其原因是多方面的。翻译是一个客观世界、作者、文本、阅读各要素相互结合、转化的完整的活动过程。每个组成要素都会影响翻译的精神产品的优劣,其中语言要素是沟通客观世界、作者、读者、文本之间的桥梁,肩负着中介的重要职责,处于核心地位。文本最终是以书面形式表现出来的,有了书面语言这一中介,才有可能把翻译呈现为一个完整的过程。专业翻译的公司认为因此,正确地使用汉语书面语言,熟练地掌握翻译的基本工具,就显得十分重要了。考察大学生翻译能力下降的原因,往往与忽略母语学习,随心所欲地颠覆书面语言的交际规范有很大关系。如语言表达不严谨、不周密,文句拖泥带水,重复啰唆,表达呆板无味,句式死板老套,结构不合语法规则,等等。统计最为突出的是,网络语言的广泛流行已经对汉语的纯洁性造成了严峻的挑战,对大中学生的习作产生了较大的冲击。2008年出现的网络热词,很快就进入学生的翻译文本里,从“山寨”到“雷”,从“打酱油”到“俯卧撑”。金融海啸背景下,催生了“宅内族”,该词被解释为“自己动手丰衣足食的升级版”。有很多网络新词实在不好懂,如“奶牛、白菜价、古龙腿、人参公鸡、微量族、婚活族”,等等。语文老师常常为之头痛。

在线客服

QQ客服一
在线客服QQ10932726
QQ客服二
在线客服QQ1097430389
QQ客服三
在线咨询